汉译名著:承载人类文明的蒲公英

 
 
汉译名著:承载人类文明的蒲公英  
 

“汉译世界学术名著丛书”珍藏本,商务印书馆2009年出版,定价:19800.00元(套)


□本报记者 钟华

 

几乎在中国任何一位人文社会学者的书架上,你都能看到这样的图书:书脊是橘色、绿色、蓝色或是黄色,然而在书丛中这些朴素的颜色却又显得明亮而醒目;如果随意取下一本来,你会立刻被雪白的封面左下角一枝烫金的蒲公英所吸引。在20多年的岁月里,这象征知识传播的小小蒲公英成批成批地飘落到读书人的书架上;而会聚了几代学人心血的400余种图书,也滋养了几代学人,成为他们心中崇敬而温暖的情结,这些图书有一个共同的名字——“汉译世界学术名著丛书”。

 

“汉译世界学术名著丛书”中所收书目均为一个时代、一个民族、一个国家学术史和思想史上具有里程碑意义的经典著作,涵盖政治、经济、哲学、历史、语言、地理等学科领域,展现各种立场观点。中国出版集团和商务印书馆集合了已出版的1~10辑中的绝大多数作品,另选新出版的第11辑的十余种,组成400种,编辑出版“汉译世界学术名著丛书”的珍藏本,作为对祖国的献礼。在举国欢庆建国60周年之际,“汉译世界学术名著丛书”珍藏本出版座谈会在北京举行。

 

一套丛书见证的百年中国出版史

 

可以说“汉译世界学术名著丛书”在一个世纪中走过的历程见证了商务印书馆的历史、中国出版界的历史,乃至中国现当代学术、文化和社会的历史。

 

“汉译世界学术名著丛书”之滥觞是商务印书馆1905年首次出版由严复翻译英国博物学家赫胥黎的《天演论》铅印本。1931年,商务印书馆将严复所译西方学术经典汇编出版为《严译名著丛刊》,风行全国。从某种意义上说,商务版“严译名著”之于当时的中国,是一种思想的启蒙,给当时的人们带来了一种新的西方的世界观和方法论。上世纪二三十年代,当时商务的掌舵者王云五延请专家,选世界名著多种而汉译之,集为“汉译世界名著丛书”,共出版约230种,成为上世纪前半叶中国最有影响的西方学术著作丛书。

 

著名学者、亦是后来“汉译世界学术名著丛书”译者的何兆武先生回忆说:“1926年我们上小学读的已经不是《三字经》、《百家姓》了,而是商务印书馆出的一套教科书。从那个时候起我们接受的就是新时代的新的文化、近代的文化。如果没有商务印书馆从清末开始出版的一些现代知识的图书,那我们的五四运动是不可想象的,中国的近代化是不可想象的。”

 

系统地译介西方学术经典,以引领时代思想,以奠基中国学术,这是商务印书馆持续百年的出版理念及文化担当,成为商务品牌的灵魂。也正是这一文化使命,使得“汉译名著”能够穿越百年历史时代中的风涌潮动、政治上的滩险浪急,薪火相传。

 

1982年,改革开放的春风吹开了“汉译名著”这朵蒲公英,丛书沿用了20年代出版的“汉译世界名著丛书”之名,以示继承和发展之脉流。另加“学术”二字,以突出其学术性。丛书旨意宏大,意在以此丛书会聚代表各时代、各民族之文明精华的名著,以其滋养国人,并奠定中国学术发展的基础。丛书的封面设计朴素庄重。雪白的封面上除书名和作者名外,非常醒目的是一朵象征知识传播的烫金蒲公英。书脊和封底按宽泛的学科分类,哲学类书为橘红色、政治类书为绿色、经济类书为蓝色、历史类书为黄色。

 

“改革开放新时期,我国现代化建设需要借鉴西方国家的现代化进程的经验,我国学术界需要深入研究世界各国优秀的学术成果。商务印书馆解放思想,顺应时代潮流,于1982年出版的‘汉译世界学术名著丛书’第一辑,在此后20年里,丛书一直坚持不懈地出版下来。党的十六大以来,文化体制改革进一步激发了商务印书馆广大员工的积极性和创造性,丛书的出版大力向前推进,到现在已经出到了第11辑,400余种,真正成为对我国学术文化有基本建设意义的重大工程,对新中国的建设与发展,特别是对改革开放以来我国经济、政治、文化、社会的建设作出了重要的贡献。”中国出版集团公司总裁聂震宁说。

 

几代学人心血共筑的丰碑

 

未经允许,请不要转载《 汉译名著:承载人类文明的蒲公英
上一篇:说汪晖抄袭 王彬彬遭挺 汪派围剿(组图)
下一篇:陇南师专马勤学副教授出版学术专著《学校道德教育新论》